Shinsekai Yori Vol.02


اقتصر القرص الأول على حلقة واحدة كانت كفيلة بالتعريف بالشخصيات محط النظر
بينما يأتي القرص الثاني حاوياً لثلاث حلقات فيها ما فيها من وصف وتعريف ببعض كائنات القصة وأعمدتها
كما يبدأ في هذه الحلقات تسليط الضوء على مظاهر سلوك الشخصيات وأساليب تعاملها مع كل ما حولها
يجدر القول إن القرص ضم حلقة تميزت عن سابقاتها، أعني الرابعة، سردت ووصفت وأرخت كماَ كبيراَ من الأحداث والوقائع التي كان بعضها سبباً في ما عليه واقع عالم القصة…هذا وغيره في الحلقات 02 و 03 و 04
SH_BD2
التحميل :
الحلقات متوفرة على بوت قناتنا على الرايزون .

تورنت:

1080p

720p

لا تذهبوا بعيداً، قرص جديد من شتاين على الأبواب.

في أمان الله

Advertisements

14 thoughts on “Shinsekai Yori Vol.02

  1. التنبيهات: Shinsekai yori الحلقات 2 – 4 (بلوراي) | TakeAnime

  2. التنبيهات: Shinsekai yori الحلقات 2 – 4 (بلوراي) - انمي مترجم

  3. مشكورين عالعمل الرائع
    لا تنسوا تضيفوا باتش للفوليوم الاول لشتاينز جيت في نهاية الحلقة 2 الفيديو يسبق الصوت بقليل مع العلم ان بقيت الحلقة سليمة و دمتم 🙂

  4. السلام عليكم
    اولا لم اصل على فرصة لكي اشكرك على عملك الرائع على مجموعة مميزة من الانميات و انني انتظر على احر من الجمر قرص شتاين الجديد..
    ثانيا: انا من النوع الي يكره يحمل كثير
    الجودة اهتم بها و لكن ليس لهذه الدرجة لذا سؤالي هو كالتالي هل هذه النسخة من الشينسيكاي يوري تختلف عن النسخة التلفازية,يعني من ناحية الاحداث و مقاطع اضافية و الدماء و الحجب؟ ام نفس الامور و لكن جودة اعلى فقط…

  5. شكراً لكم على هذا الانمي .لكن ألن تصدروا بلوراي لما ترجمتوه من أنمي فنون قتال السيف على الانترنت ؟؟

  6. طبعا ليس لدي ما أعلق عنه في سذاجة هذا المترجم HOSEKI-SUBS و ذوقه الإنفرادي ، حيث أن جميع تقييماته خاضعة لميوله الفردية و آرائه الموجهة و أفكاره السطحية عندما كان يقوم بالحكم على مستوى النص الأصلي لفيلم السينما From Up On Poppy Hill رغم أني لا أنتقد سذاجته و طريقته السطحية و الغبية في الحكم على الأشياء لأني في الأصل كنت قد شاركت في بناء توافقي لهذا الفيلم سنة 2009-2010 على مستوى النص ، إنما لأنه عندما أراد أن يظهر أفكاره و هو يترجم فيه أظهر ذلك للناس كأنما يريد نقل الصورة المشوهة حسب تقييمه لهذا الفيلم و نصه بشكل غير بريئ و نزيه للآخرين على حسب ميولاته و رغباته المتطرفة في الحكم على أعمال الآخرين .

    لقد قمت بوضع مدونة بهذا الأمر في صفحتي الشخصية لأني كنت قد تنبهت بهذه الصفحة التي تحدث صاحبها المترجم حول العمل أو المشروع FROM UP ON POPPY HILL من زاوية ترجمته له و رأيه الشخصي حول العمل الذي يعنيني شخصيا و الأشخاص الذي تعاملت معهم في صياغة جوانب القصة و نصها الياباني ، لكن ما دفعني لوضع رد هنا هو خلط هذا الشخص الذي لا أحمل له أي خلاف شخصي أو معتقدي و فكري

    لكن خلط هذا المترجم بين ما يتطلبه التقييم لمستوى النص و القصة و مسارها المتدرج عند الناقد أو الشخص الذي يعطي رأيه التقييمي و بين ميولاته لنوعية معينة من مسارات النصوص و قصص و تفضيلها على أخرى و من ثمة إعطاء توصيفات حول من يعتبرها رديئة و هي في الحقيقة لا يحبذها شخصيا لأنها لا تتناسب مع ذوقه الفني . فهذا الخلط بين الإثنين و إيصال هاته الرسالة المشوهة التي خلط فيها صاحبنا بين موقفه الشخصي وميولاته و بين التقييم الحقيقي للعمل و قصته هو ما دفعني للتوضيح و الرد .

    في الحقيقة لقد ذكرني هذا الموقف بما كان يحدث لي شخصيا عندما كنت مشرفا على منتدى قناة سبيس بور القديمة سنة 2008 و 2007 عندما كنت أوضح لأمثال هذا المترجم من المتابعين بالأنمايشن الياباني الخلط الذي وقعوا فيه في التفريق بين قاعدة بناء العمل المدبلج بأسس المركز المشهور حينها مركز الزهرة للدوبلاج و التعريب و بين أسس بناء العمل المترجم أيضا ، فعمليات الخلط في وعي الناس في منطقة الدول العربية للقضايا و المفاهيم و الأفكار مرض ضارب لجذوره عميقا في أذهانهم و وعيهم الإدراكي بعكس الدول المتحضرة حيث أن خلطهم للقضايا سطحي و غير عميق يمكن بسهولة لأن يعوا الحقيقة الواقعية لها .

    هذا ما وددت توضيحه و لو أن هذا الشخص لم يخلط بين ذوقه الشخصي و الحكم على نص العمل لما رددت بشأن صفحته هذه و للعلم فقط أن هذا العمل الذي كلفت ميزانية كتابته و إعداده من مصاريف و تكاليف بروتوكولية 1.2 مليون دولار كحصيلة إبتدائية طوال أربع سنوات على الأقل و هو النص الذي قد رشح لقائمة عشر أحسن أعمال بناء قصصي لفيلم سينمائي يتنافسون لجائزة كأحسن رشح لجائزة Annie Awards للإختيار و للتنافس

    نعم !!! ( هذا النص الذي يصفه صاحبنا المترجم بأنه هراء ياباني و فيلم منحط و حوار غبي ) و غيرها من التوصيفات المبتذلة و التي لا يقاس عليها حكم ٌ أو تقييم ٌ أو حتى موقف أو رأي شخص معين و هو في الحقيقة مجرد مشاهد من ملايين المشاهدين الذين بعضهم أتى خصيصا لتجمع منكوبي الفيضانات المدمرة الأخيرة ليشاهدوا الفيلم قبل صدوره في السينما تبرعا من السيد توشيو سوزوكي لمنكوبي التسونامي و الذي حصد اخيرا 820,742 دولار من في الاسبوع السابع لعرض النسخة الإنجليزية له الذي دبلجها خيرة مدبلجي صاحب نسخة الدوبلاج GKids .

    لربما إن قمت بالتعليق على ميولاته الشخصية فلربما يريد صاحبنا أن تصبح الشركة العالمية تاكوما غيبلي منتجة لأعمال نصوصها مزيجا بين متطلبات إستيعاب كل أصناف المشاهدين فيريدها أن تحوي متطلب التطرف في إظهار جانب المبالغة و عدم الواقعية في محتويات الشوجو و الشونن و اللفظي المتطرف و الهنتاي السوفت و الإتشي المقنن و الكونتاك إكسترييم المبالغ فيه لسيكولوجيات الشخصيات و غيرها مما هو متوافر في أغلب أعمال الأنمايشن سيغيز ( Anime-Series ) على غرار شركة Gonzo التي ترفع لواء كل ما هو مخالف للطبيعة و للنسق الطبيعي للمتغيرات الحياتية لإظهر الجانب المتطرف منها و جانب المبالغة و مناقضة ما يسمى بالفطرة الطبيعية لـ : ( الطبيعة و للإنسان و للوجود ) سواءا صنفت بالتصنيفات الظاهرية و السطحية INTENSE أو لا فهي في النهاية لها نفس التوجه و أخص بالذكر شركة GONZO ، إني أظن أن أخينا المترجم يود إعطاء تصنيفات على طريقة بطاقات الكنيسة للغفران أو مسخ جهنم كتصنيفه لمشاريع غيبلي على أساس الفنتازيا أو غيرها من التصنيفات الظاهرية و السطحية التي متابعوا الانمايشن العامة متقوقعون فيها دون وعي للأصل الحقيقي لتوجهها ، و أنا انصححه نصيحة زميل في هذا المجال متواجد في عمق هذا ميدان ميدان الاعمال الفنية في غيبلي و غير غيبلي و نقدها التوافقي :

    لا ترى بعين المظاهر و المحتويات للعمل بل أنظر بعين التوجه ( مسار العمل ) و المنطلق و نقطة الوصول للعمل الفني للأنمايشن المنتج من عندهم أنا أقول هذا و أنا من ضمن هذا المجال المتشعب و أتواجد في أعلى مستوياته و نقاط نفوذه التقريري .

    لقد مر وقت طويل منذ آخر تدخلاتي مع مستعملي اللغة العربية في الندونات و المنتديات المهتمة بهذا الفن أرجو الإستفادة و الإفادة .

  7. شكراً على الاحتراف و التفاني الذي تذهلوننا به سواء في الإبداع في صياغة الترجمة و جودة قرص البلوراي الخرافية و باقي البهارات من تايب و ترجمة الأغاني، يعني فريق ذو صنعة و خبرة(لم أرَ مثله أبداً!) و طبعاً الميزة التي لم أرها حقيقة في باقي الفرق، ألا و هي انتقاء الاعمال الحسنة و الجزلة.
    أتمنى لو تعملون على باتش ، يوجد مشكلة في الانتاج و خاصة 1080p.
    القرصان الاول و الثاني من شتاينز، يوجد مشاكل بسيطة أيضاً. و شتاينز تلك التحفة التي نصبو للكمال فيها -نحن المعجبين الfans- .
    و شيء آخر الى كل من يتهكم على السيد البساي،
    أقول له فلتصبح مثل البساي أولاً لك رأيك الشخصي أو بالأحرى لك شخصيتك و ذوقك الخاص، و لا تكن تابعاً و مضطهداً من قبل الMAL و ما شابهها، هذه المواقع أصلاً إساءة للاوتاكو كما لا تسمح بإبداء الرأي الشخصي.

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s