Shinsekai Yori Vol.05


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عودة سريعة مع القرص الخامس من سلسلة شينسيكاي يوري

[2013.04.16_23.07.07]

تعرفنا في القرص السابق على حقيقة أعراض هاشيموتو-أبلباوم أما في هذه القرص فسنتعرف أعراض “الثعلب في قن الدجاج” أو أعراض لارمان كلوغيوس. رحلت شخصية في القرص الفارط وشخصية جديدة تدخل المسلسل في هذا القرص

التحميل:

يمكنكم التحميل من بوت قناة hoseki# على الرايزون أو من التورنت:

1080p

720p

 

أعلم أن انتظاركم طال، لكن بحول الله قرص شتاينز الرابع سيطرح قبل قرص شينسيكاي السادس

وأكرر اعتذاري مرة أخرى على شدة التأخير في الإصدارات، لكن مما يسلي النفس أنكم استمرأتموها p:

في أمان الله

17 thoughts on “Shinsekai Yori Vol.05

  1. التنبيهات: Shinsekai yori الحلقات 8 – 13 (بلوراي) | TakeAnime

  2. مشكور جدًا + جاري التحميل

    سنظل نستمرئ ، لكن المهم إنهائكم لشتاينز 🙂

    و يا ليت ما تنسون أفلام الماهو ..

    استمروا هوسيكي

  3. بسم الله الرحمن الرحيم

    أنمي صراحة ………
    يعجز لساني عن وصفه
    عندما رأيت الحلقات من 1 الى 4 كنت في حالة صدمه الأنمي مره يبهرك بأشياء ما تتوقعها

    عالم أخر .. عالم أخر… أفضل الكلمات التى تستطيع و صفها

    لا …. ليس فقط مبهر بل أيضا …… كئيب كئييييييب يدخلك في جو كآبه و تفضل تفكر فيه طول الليل
    لا مو بس كده يا أخي طول الوقت و أنا أشاهده يكون راسي منصب على شئ واحد بس انهم لا يموتو و فعلا واحد مات يااا الله

    و الأن يعود القرص الخامس ……. و معه الغموض و الموت و الكآبه و يعود رأسي في التفكير من جديد ليركز فقط على نجاتهم

    و الأن الى السؤال الذي يطرح نفسه و الذي لا يستطيع أحد أن يجاوبني عليه الا ElPsy

    أين القرص السادس أكاد أموت من الانتظار أين القرص السادس أخ ElPsy
    أنا أعرف أنك أخبرتنا أنك ستتأخر لكن أريده الأن

  4. آرغب في التحميل لكنّي في الحقيقة لا آمن شلّة مسومس فما كان لي سوى السؤال، هل تعبثون\عبثتم بالحلقات؟

    • بحسب مشاهدتجدي للحلقات لم أجدهم يعبثون بشئ الا القطات شديدة الانحراف الغير لائقة بتاتا

      و تلك مشكلة أنمي Shinsekai Yori الوحيده من دون تلك المشكله أعتقد أن الأنمي كان في التوب (top) أنميات الخريف في وقت عرضه
      لقد انحضر عدد مشاهديه من بعد الحلقه 8 التى كانت بداية الانحراف و الحلقه الوحيده التى عبثو فيها .

      للمعلوميه كان من أكثر تالأنميات مشاهدة في اليابان و غيرها و قتها …. حتى بعد أن قل عدد مشاهديه بعد الحلقه 8

      أنصحك بأن تحمله من هنا أخي Tyler Durden on لأنهم حقا و بمعنى الكلمه أتقنو ترجمته و جعلوا الصعب و غير المفهوم …. يبدو واضحا و يسيرا بخلاف بعض الترجمات الأخرى من مواقع أخرى التى كان يصعب عليها فعل ذلك
      و الأنمي حقا رائع و يستحق المشاهده و الوقت الذي تعدره في مشاهدته .. عدا الحلقه 8 …
      و الجوده العاليه تجعل الأنمي أفضل و أحسن
      مع أني شاهدته الا اني أرغب بمشاهدته ثانية لقد حمسني الكلام معك لمشاهدته مرة أخرى

  5. تكفى سيد على
    [hoseki]_Towa_no_Quon_-_1_(BD_1080p_DTS)_[DCE3123C].mkv
    من خمس ايام احمله والحين موقف 88.4%
    باقي 249 ميجا

    وشكرا جزيلا

  6. يا خوفي و الله تسحب انا انتظرك من ما بديت شتاينز قيت > شوف كيف الفترة

  7. شكلكم صرتوا في عداد الموتى، كملتوا 3 شهور بدون إصدار!!! والله شكلكم متوا من جد

  8. جماعة الخير انسوا الموضوع شكلوا ما هينزل .. أكيد في ظرف شئ روحوا حمله بلوراي انجليزي أحسن

  9. طبعا ليس لدي ما أعلق عنه في سذاجة هذا المترجم HOSEKI-SUBS و ذوقه الإنفرادي ، حيث أن جميع تقييماته خاضعة لميوله الفردية و آرائه الموجهة و أفكاره السطحية عندما كان يقوم بالحكم على مستوى النص الأصلي لفيلم السينما From Up On Poppy Hill رغم أني لا أنتقد سذاجته و طريقته السطحية و الغبية في الحكم على الأشياء لأني في الأصل كنت قد شاركت في بناء توافقي لهذا الفيلم سنة 2009-2010 على مستوى النص ، إنما لأنه عندما أراد أن يظهر أفكاره و هو يترجم فيه أظهر ذلك للناس كأنما يريد نقل الصورة المشوهة حسب تقييمه لهذا الفيلم و نصه بشكل غير بريئ و نزيه للآخرين على حسب ميولاته و رغباته المتطرفة في الحكم على أعمال الآخرين .

    لقد قمت بوضع مدونة بهذا الأمر في صفحتي الشخصية لأني كنت قد تنبهت بهذه الصفحة التي تحدث صاحبها المترجم حول العمل أو المشروع FROM UP ON POPPY HILL من زاوية ترجمته له و رأيه الشخصي حول العمل الذي يعنيني شخصيا و الأشخاص الذي تعاملت معهم في صياغة جوانب القصة و نصها الياباني ، لكن ما دفعني لوضع رد هنا هو خلط هذا الشخص الذي لا أحمل له أي خلاف شخصي أو معتقدي و فكري

    لكن خلط هذا المترجم بين ما يتطلبه التقييم لمستوى النص و القصة و مسارها المتدرج عند الناقد أو الشخص الذي يعطي رأيه التقييمي و بين ميولاته لنوعية معينة من مسارات النصوص و قصص و تفضيلها على أخرى و من ثمة إعطاء توصيفات حول من يعتبرها رديئة و هي في الحقيقة لا يحبذها شخصيا لأنها لا تتناسب مع ذوقه الفني . فهذا الخلط بين الإثنين و إيصال هاته الرسالة المشوهة التي خلط فيها صاحبنا بين موقفه الشخصي وميولاته و بين التقييم الحقيقي للعمل و قصته هو ما دفعني للتوضيح و الرد .

    في الحقيقة لقد ذكرني هذا الموقف بما كان يحدث لي شخصيا عندما كنت مشرفا على منتدى قناة سبيس بور القديمة سنة 2008 و 2007 عندما كنت أوضح لأمثال هذا المترجم من المتابعين بالأنمايشن الياباني الخلط الذي وقعوا فيه في التفريق بين قاعدة بناء العمل المدبلج بأسس المركز المشهور حينها مركز الزهرة للدوبلاج و التعريب و بين أسس بناء العمل المترجم أيضا ، فعمليات الخلط في وعي الناس في منطقة الدول العربية للقضايا و المفاهيم و الأفكار مرض ضارب لجذوره عميقا في أذهانهم و وعيهم الإدراكي بعكس الدول المتحضرة حيث أن خلطهم للقضايا سطحي و غير عميق يمكن بسهولة لأن يعوا الحقيقة الواقعية لها .

    هذا ما وددت توضيحه و لو أن هذا الشخص لم يخلط بين ذوقه الشخصي و الحكم على نص العمل لما رددت بشأن صفحته هذه و للعلم فقط أن هذا العمل الذي كلفت ميزانية كتابته و إعداده من مصاريف و تكاليف بروتوكولية 1.2 مليون دولار كحصيلة إبتدائية طوال أربع سنوات على الأقل و هو النص الذي قد رشح لقائمة عشر أحسن أعمال بناء قصصي لفيلم سينمائي يتنافسون لجائزة كأحسن رشح لجائزة Annie Awards للإختيار و للتنافس

    نعم !!! ( هذا النص الذي يصفه صاحبنا المترجم بأنه هراء ياباني و فيلم منحط و حوار غبي ) و غيرها من التوصيفات المبتذلة و التي لا يقاس عليها حكم ٌ أو تقييم ٌ أو حتى موقف أو رأي شخص معين و هو في الحقيقة مجرد مشاهد من ملايين المشاهدين الذين بعضهم أتى خصيصا لتجمع منكوبي الفيضانات المدمرة الأخيرة ليشاهدوا الفيلم قبل صدوره في السينما تبرعا من السيد توشيو سوزوكي لمنكوبي التسونامي و الذي حصد اخيرا 820,742 دولار من في الاسبوع السابع لعرض النسخة الإنجليزية له الذي دبلجها خيرة مدبلجي صاحب نسخة الدوبلاج GKids .

    لربما إن قمت بالتعليق على ميولاته الشخصية فلربما يريد صاحبنا أن تصبح الشركة العالمية تاكوما غيبلي منتجة لأعمال نصوصها مزيجا بين متطلبات إستيعاب كل أصناف المشاهدين فيريدها أن تحوي متطلب التطرف في إظهار جانب المبالغة و عدم الواقعية في محتويات الشوجو و الشونن و اللفظي المتطرف و الهنتاي السوفت و الإتشي المقنن و الكونتاك إكسترييم المبالغ فيه لسيكولوجيات الشخصيات و غيرها مما هو متوافر في أغلب أعمال الأنمايشن سيغيز ( Anime-Series ) على غرار شركة Gonzo التي ترفع لواء كل ما هو مخالف للطبيعة و للنسق الطبيعي للمتغيرات الحياتية لإظهر الجانب المتطرف منها و جانب المبالغة و مناقضة ما يسمى بالفطرة الطبيعية لـ : ( الطبيعة و للإنسان و للوجود ) سواءا صنفت بالتصنيفات الظاهرية و السطحية INTENSE أو لا فهي في النهاية لها نفس التوجه و أخص بالذكر شركة GONZO ، إني أظن أن أخينا المترجم يود إعطاء تصنيفات على طريقة بطاقات الكنيسة للغفران أو مسخ جهنم كتصنيفه لمشاريع غيبلي على أساس الفنتازيا أو غيرها من التصنيفات الظاهرية و السطحية التي متابعوا الانمايشن العامة متقوقعون فيها دون وعي للأصل الحقيقي لتوجهها ، و أنا انصححه نصيحة زميل في هذا المجال متواجد في عمق هذا ميدان ميدان الاعمال الفنية في غيبلي و غير غيبلي و نقدها التوافقي :

    لا ترى بعين المظاهر و المحتويات للعمل بل أنظر بعين التوجه ( مسار العمل ) و المنطلق و نقطة الوصول للعمل الفني للأنمايشن المنتج من عندهم أنا أقول هذا و أنا من ضمن هذا المجال المتشعب و أتواجد في أعلى مستوياته و نقاط نفوذه التقريري .

    لقد مر وقت طويل منذ آخر تدخلاتي مع مستعملي اللغة العربية في الندونات و المنتديات المهتمة بهذا الفن أرجو الإستفادة و الإفادة .

اترك رداً على ايسوسميث إلغاء الرد