Life Chance : فتح باب الانضمام إلى الفريق


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

اتصل بي مؤخراً أربعة أشخاص على المدونة أو على الرايزون:

1 – المتابعون الذين ملوا ونفد صبرهم بشكل مبرر جداً

2 – أعضاء الفريق الذين يخبرونني بغيابهم لمدة طويلة

3 – تسونديري لا أكرههم يحرصون على تأكيد عدم إعجابهم بي

4 – أشخاص يطلبون الانضمام إلى الفريق

 

الأصناف الثلاثة الأُوَل تعودتُ عليهم. الجديد هو الصنف الرابع.

ربما يعتقد البعض أن hoseki في حالة ضعف بسبب قلة الإصدارات مؤخراً وتباعدها إلى درجة الاستعداد لضم أي متطوع.

حضرات المحترمين، جانبتم الصواب.

سنتيح الفرصة لمن يرغب في الانضمام إلى الفريق، لكن بعد تجاوز اختبار hoseki.

فكرة فتح باب الالتحاق فكرتي أنا فقط كوني الوحيد الموجود حالياً (مع أنني لست موجوداً في حقيقة الأمر).

سأضع مواد الاختبار في هذه التدوينة بعد ثلاثة أيام إن شاء الله حتى يتسنى انتشار الخبر ويستعد المقبلون على الاختبار (أضفتُ المواد).

أما الآن، فسأشرح لكم طبيعة الاختبار وأقسامه ومعايير القبول.

الهدف من الاختبار هو التعرف على قدرة المترشح على ترجمة الحوار الياباني، والحوار فقط، بشكل صحيح ومناسب ودقيق وإبداعي إلى اللغة العربية الفصحى وعلى مستواه النقدي والأدبي و قياس مهارة الاستعانة بالترجمة الأجنبية.

الاختبار مقسم على الفروع التي أسلفت ذكرها وكل جزء محدد بعدد من النقاط. مجموع النقاط هو 20. يجب الحصول على 14 نقطة على الأقل لتجاوز الاختبار. لا أعتقد أن هناك من يمكنه تجاوز 17 نقطة على أي حال، ربما حتى أنا. الحصول على نصف النقاط أو أقل في أيِّ جزء من أجزاء الاختبار يؤدي إلى إقصاء المترشح. مهلة الاختبار هي شهر واحد (30 يوماً) منذ إضافة مواده بعد ثلاثة أيام إن شاء الله.

تحديث:

أضفت الملفات في 05/04/2014، يُغلق باب استلام مطالب الترشح في 05/05/2014

أقسام الاختبار:

أولاً: ترجمة مقطعين يابانيين قصيرين لا ترجمة إنجليزية لهما (6 نقاط).

 

– مقطع صوتي طوله حوالي دقيقة واحدة (2 نقاط) : هـــنــــا

– مقطع فيديو طوله حوالي 5 دقائق (4 نقاط) : هـــنــــا

لن أضيف ملف ترجمة مؤقت. يجب على المترشح توقيت الترجمة وحده، ولن آخذ جودة التوقيت في الحسبان أثناء التقييم لأن الغاية الوحيدة من عدم إضافة ملف الترجمة هي اختبار قدرة المترشح على تقسيم الكلام بشكل مناسب.

الملفات موجودة كذلك على بوت قناتنا على الرايزون.

ثانياً: نقد موضوعي لأحد الأعمال المترجمة إلى العربية (4 نقاط).

الإصدار هو:

‫‫hoseki]_Shinsekai_Yori_-_16_(BD_720p_FLAC)_[CAA7D1EC].mkv]

لن أضع رابطه، على المترشح أن يجده وحده. طلب الرابط يؤدي إلى الإقصاء. ثقافة hoseki هي الاستقلالية في العمل المتقن والتصرف الذاتي. على المترشح أن يشاهد العمل ويدون ملاحظاته عليه في ملف نصي مكتوب بطريقة مناسبة لن أحددها. إرسال ملف يصعب فهمه يؤدي إلى خصم النقاط. الغاية هي قياس الحس النقدي والتحسيني لدى المترشح.

ثالثاً: ترجمة حلقة أنيمي لها ترجمة إنجليزية وطولها حوالي 24 دقيقة (6 نقاط).

الأنيمي: Steins;Gate

الحلقة رقم 11

على المترشح أن يجد رابط الحلقة وحده. طلب الرابط يؤدي إلى الإقصاء. على المترشح ترجمة الحلقة كلها بالاستعانة بالترجمة الأجنبية التي يختارها. سأقيم التوقيت أيضاً، لكن ليس جودته، بل ملاءمته للنص.

رابعاً: تأليف قصة قصيرة أو مقدمة رواية باللغة العربية الفصحى (4 نقاط).

 

يجب أن تحتوي القصة على سرد ووصف وحوار. أي محاولة لترجمة قصة ما أو سرقة عمل شخص آخر سأشهر بصاحبها هنا على أنه سارق دنيء فضلاً عن إقصائه.

ملف الوورد الذي يكتب فيه المترشح ثم يرسله: هـــنــــا

الملف موجود كذلك على بوت قناتنا على الرايزون.

يجب أن يكون طول القصة بين 3 و5 صفحات.

تغيير تنسيق الملف يؤدي إلى الإقصاء. أيضاً يجب كتابة القصة تحت رخصة Creative Common. سأضع ملاحظة أسفل الملف بهذا الشأن، يجب عدم المساس بها. الغاية من هذا الاختبار هي تقييم الحس الأدبي لدى المترشح وقدرته على التعبير باللغة العربية الفصحى.

 

ملاحظات:

 

– لجنة التحكيم مكونة مني أنا، ElPsy، فقط.

– طرح استفسارات غير مبررة هنا أو على الرايزون تؤدي إلى خصم نقاط وإلى الإقصاء في حال تكرر ذلك. المترشح المثالي هو المترشح المستقل الذي يحسن التصرف وحده.

– يجب إرسال ملفات الاختبار كلها في مرفقات رسالة واحدة فقط إلى بريد الفريق الإلكتروني mail.

بالنسبة إلى اختبارات الترجمة، على المترشح إرسال ملفات الترجمة فقط.

– تنسيق المترشح للملفات وأسلوبه في التواصل من الأشياء التي سأقيمها أيضاً.

– إن كنت تريد النجاح، فحاول ألا تزيد ولا تنقص في ما تقدمه. حاول تقديم المطلوب بالضبط كما لو كان آخر ملف قبل الإصدار مباشرة.

– ربما لا داعي لذكر هذا، لكن السلامة اللغوية في عمل المترشح شرط أساسي للقبول.

– أعلم أن الاختبار صعب، لكن فريق hoseki هو فريق نخبوي وليس فريقاً تعليمياً. إن لم يحالفك الحظ، فأرجو أن تتفهم ذلك.

– يتوقف تقييم عمل المترشح عند أول قسم يحصل فيه على أقل من نصف مجموع نقاط ذلك القسم ويحسب مجموع نقاطه حتى التوقف فقط. سأقيم الأقسام حسب الترتيب في هذه التدوينة.

– سأرسل نتيجة الاختبار على البريد إلى كل مترشح تحصّل على أقل من 10 نقاط. من تجاوزوا ذلك العدد، سأضع نتائجهم في تدوينة إعلان النتائج تكريماً لهم، لأن، حقاً، من يتجاوز 10 نقاط أهل للتكريم والإشادة.

– أرجو أن أتمكن من إعلان النتائج بعد أسبوعين من انتهاء مهلة الاختبار، لكن لا أضمن لكم.

– نتائج الاختبار غير قابلة للنقاش، ولا يمكن تفسيرها للمترشحين. إن كنت لا تثق في قدرتي على التقييم فلا ترهقني معك.

 

 

أخيراً:

بعد نجاحه في الاختبار العلمي، سأرسل إلى المترشح دعوة على بريده الذي أرسل منه ملف ترشحه كي نلتقي في وقت محدد على سرفر الرايزون ونتحدث قليلاً حتى أعرّفه عن كثب بالفريق وأتعرف عليه ونرى إن كان كلٌّ منا مناسباً للعمل مع صاحبه. نعم، لن نقبل من لا يدخل إلى الرايزون مهما كان.

 

بنجاحك في الاختبار ستتاح لك فرصة العمل معنا على أيٍّ من مشاريعنا الحالية أو اقتراح مشاريع جديدة. لا توجد مهمات في hoseki. هناك، فقط، أعضاء يريدون العمل على شيء ما. فريق hoseki يعتمد حصرياً على اجتماع الكفاءات الفردية العالية لأعضائه الراغبين في العمل على مشروع ما. لا يوجد لدينا قائد فريق أيضاً (مع أنني أبدو كذلك إلا إنني لست قائداً، بل كادحاً). من يقترح مشروع ويقنع عدداً كافياً من الأعضاء به، يتولى هو تسييره، أو من يقنعه بتسييره. الأنيميات المخلة مرفوضة جملة وتفصيلاً في الفريق. الأنيميات التي لا يوجد لها بلوراي أو يوجد لها بلوراي سيء مرفوضة أيضاً.

يبدو كلامي رسمياً في هذه التدوينة لأنها تدوينة إعلانية. حقيقة الأمر أن جو الفريق متسيّب ومرح أكثر من هذا. أيضاً، تأكيدنا على الاستقلالية في العمل لا ينفي التعاون والنقاش إنما ينفي إثقال كاهل الزملاء في الفريق بشكل غير مبرر. نتناقش كثيراً في hoseki حول اختياراتنا في الترجمة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك. ينجح نقاشنا دائماً لأننا راشدون.

 

Do you have enough skills

Advertisements

52 thoughts on “Life Chance : فتح باب الانضمام إلى الفريق

  1. ما شاء الله تبارك الله، اختبار والله مخيف من القراءة فقط… لن ولم أحمل الملفات فلست أهلًا لها..

    بالتوفيق يا عميد الفانسبرز العرب، وبالتوفيق لفريقك… والأهم كمتابعين لهذا الفريق العظيم هي جودة ما يقدّم .. أتمنى أن نشاهد نهاية أعمالكم في أقرب فرصة ممكنة بنفس الجودة التي تعودنا عليها..

  2. أنت إحدى الأمرين، يا خبل أو غبي … بالله من يبي ينضم
    معك بعد هذه الاختبارات ما تبي تبين ضعف موقفك مدري ليه المكابرة هذه
    ترى كلها ترجمة أنمي مهوب مقابلة لأجل تدريس اللغة العربية. عقلية غريبة صراحة

  3. اظاهر متأثر من الانيموس لايوجد قائد قال يارجل اختباراتك ذي اصعب من دخل جامعة برادفورد البريطانية, ماراح ينظم معك الا مدرسين نحو
    ولا اظن ان المدرسين فاضين للترجمة..بتوفيق

  4. لا تحطموه كذه… وفي الاساس محد ضربك على يدك او محد جابك بالقوة و قال : لك يا تنضم لهم يا مفي نوم او اكل هههه
    +
    هذا الموضوع للاشخاص الرغبين في بالانضمام إلى الفريق هذا الرائع (بس كل اصدار من اصداراتهم لزم يكون بعد سنه >< )
    اتمنى ان تزورني على مدونتي المتواضعة
    http://smt-mini-mkv.blogspot.com/
    والسلام عليكم

    • إن كانت إعادتك للإنتاج غير موجهة للتشغيل على الهواتف الذكية، فربما يجدر بك إعادة النظر في مغزى مجهودك: الشهرة؟ المتعة (لا أعتقد أن أحداً قد يستمتع بإعادة الإنتاج، حقاً، هذا غير مسل حتى!)؟ إضافة شيء للفانسب العربي؟
      + لماذا تختار الترجمات الشيت؟

      • +1
        موجة الـ ميني هراء منتشرة هذه الأيام، الجوالات الذكية يوجد لها برامج تشغل السوفت والـ10 بت.

        • في الأصل لم يكن هناك داعٍ لإعلانك لمدونتك هنا وإشهارك لرابطها في المشاركة. ونعم المفترض أن يكون حجم إنتاجات البلوراي عالٍ نسبيًا لضمان حفظ قدر جيد من الجودة. وبالفعل هذا لا يأتي بجديد كل ما في الأمر أن التحميل سيستغرق أكثر للحصول على جودة ممتازة.

          في المرات القادمة لا تستعمل مدونات الآخرين للإعلان لمدونتك. هذه نصيحتي الوديّة لك. بالتوفيق.

          • تكلمت مع الاخ بنيه صفية بس قام هو بالتهجم علي … على العموم انا سويته مع كذا مترجم بس محد تهجم علي
            بلا سبب معين انا لم اسرق شي من احد انا مستاذن حتى من فرق الاجنبية نفسها >< ماعدم مشاكل شوف الارتقاء
            على انه لم تعجبه و اعتذر ان كان هو فهم انها اعلانات على حصل خير …

  5. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    ونعم الاختبار! بالتوفيق للمتقدمين

    للشامتين ~> الصراخ على قدر الألم

  6. الموجد في مدونتي لا يسمى اعادة انتاج ( انا لا انتج ابل اخذهم جاهزة + اعلب الترجمات الموجودة في مدونتي مستواه جيد )
    + اختبار هذا جامد ههههه + تشتغل على الهواتف الذكية كلها + ليس شهرة و لا المتعة + هل البلوري لا زم يكون كبير جدا
    مغرز منها هو الاحجام + دع عنك الغرور اخي ElPsy هههه + انا منتضر اصدارتكم متى سوف اشوفها في المواقع ؟
    لماذا تختار الترجمات الشيت؟
    ليس كلها شيت ربما بعضها هههه
    على العموم الفكرة لم تدخل راسك ( لكن يوجد من يفضلها و يوجد من لا يفضلها )
    انتم فريق رائع بحق ( بس تستحقون جائزة اوسكار حق السبات الشتوي)
    +
    متى ستكملون الانمي GOSICK ؟
    +
    بالتوفيق في مشاريعكم الابدية ههههه

    • “الموجد في مدونتي لا يسمى اعادة انتاج ( انا لا انتج ابل اخذهم جاهزة + اعلب الترجمات الموجودة في مدونتي مستواه جيد )”
      ^ تقصد mux من خلال mkvtoolnix؟ خطوة جيدة نوعًا ما يا صديقي، لكن الناس تطبقها بإنتاجات جيدة، عمومًا أصبت فأنت لا تعيد الإنتاج فهو مجرد تغليف (MUX)

  7. فكرتي موجود موجودة لدى الاجانب بكثرة + على العموم انا احد متابيعيكم يا اخي ElPsy انت لا ترحم احد متابع او منظم ههههههه
    ><

  8. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
    كيف حالك يا ElPsy؟
    نسأل الله أن تكون في أحسن حال
    في البداية، أنا ليس لديّ نيّة في الإنضمام للفريق
    ولكن أريدك أن تقيّم ترجمتي!
    لستُ مترجمًا متمرّسًا، لكن أريد أن أثبت لأحدٍ ما أنني قادر على الترجمة بشكلٍ جيّد
    وهذا الشخص يعتبرك . . . اممم دعني أقتبس من كلامه “هذا الشخص هو الوحيد الذي يعجبني بالفانس العربي أجمع”
    لذا فكرت أن الجأ إليك، لأقنع رأسه اليابسة!
    جلُّ ما أريده أن تقيّم ترجمتي، لذا سأترجم الحلقة الحادية عشرة من Steins;Gate فقط!
    فهل أنت موافق أم لا؟

    • أنا بخير ولله الحمد والمنة
      تريد أن تتكبد عناء ترجمة حلقة كاملة فقط كي تثبتَ شيئاً لأحدهم؟
      هل أنت واثق من أن هذا سيسعدك؟
      إن كان كذلك، فلا أمانع بشروط:
      1 – أنشر التقييم على bakasociety وبمعايير التقييم هناك
      2 – أتأخر كثيراً جداً في ذلك (هناك شخص وعدته بتقييم حلقة لفريقه منذ عامين ولم أفعل حتى الآن)

      • أقنعتني بردّك، لا، لا أعتقد أن هذا سيسعدني
        + تشترط على شخص إنك بتتأخر؟ غريب xD
        على العموم شكراً لك على الرد

  9. لا أحبّ إصدارات هوسيكي البطيئة جداً جداً جداً جداً جداً :/ نعم أستمتع بمشاهدتها.
    لكن شخصياً كنت أستمتع أكثر بالأعمال الأسبوعية التي كان يترجمها إلبساي مثل أنوذر وسوورد آرت أونلاين وشينسيكاي وكنت أحب قراءة حديثه عن أنمي معين. تدويناته عن شينسيكاي أيضاً.
    كانت لتلك الأيام ذكرى جميلة بالنسبة لي، كنت أتوق لمجيء يوم الثلاثاء من كل أسبوع أيام أنوذر.

    لا أظن أنه سينجح أحد في الاختبار :/ ربما ينجح Nonki إذا جرب..
    لكن بكل الأحوال، لأكون صريح أنا أتابع هوسيكي لأن المترجم في العادة هو إلبساي ولست مهتماً في غيره وأعتقد أن المعظم مثلي :/
    أرغب في رؤية عمل آخر لإلبساي في مدونة باكا سوسيتي.

  10. قد لا تهتم بردي هذا، ولكن قراءتك له تكفيني؛ فهذا شرف لي صراحة
    (كل شخص يستحق تقديرًا يساوي عمله، لكن لا يوجد تقدير يكفيك !)

    أعجبتني الاختبارات بالإضافة إلى طريقة توزيع النقاط والترتيب
    بل وذكاءك الخارج عن العادة، حسبتَ كل شيء بالمللي متر.
    إتقان اليابانية تصدرت قائمة مطالبك، فإذا لم يحرز أحد نصف نقاط اختبار اليابانية
    فهذا يعني أن لا فائدة من المتابعة.

    تفضيلك لـ [البحث + النقد] على إتقان الإنجليزية يُفترض أن يكون صاعقًا لأي أحد
    لكن إن افترضنا أنك تريد شخصًا يترجم من اليابانية بالاستعانة بالإنجليزية بدلًا من العكس
    فلن يكون هذا مستغربًا البتة، فنقد أحد أعمال البساي يعني أن لديك عين خبير وأنك مدقق بارع
    أما كتابة القصة القصيرة فلا غبار عليها، المترجم البارع لديه حصيلة لغوية كبيرة.

    لكن البساي، لن ينضم [شخص نخبوي] إليك، ليس لصعوبة الاختبار بل من أجل المقابل
    شخص لديه هذه الإمكانيات وينضم لفريق ليضغط نفسه ويعمل دون مقابل
    شيء صعب الحدوث لكنه ليس مستحيلًا.
    > لا أقصد المقابل المادي.

    على الأقل يحتاج دعم معنوي من الناس، لكن وبكل صراحة…
    رغم أن مدونتكم رائعة إلا أنها لا تستقبل عددًا كبيرًا على خلاف المنتديات.

    الاختبار لا يحتاج لمدرس لغة عربية، بل شخص بارع في اليابانية ولديه عين خبير
    أنا شخصيًا أستطيع احراز النقاط الكاملة في جميع الاختبارات سوى اختبار اليابانية
    أستطيع فهم عدد كبير من الكلمات من المقاطع الصوتية، لكن معرفتي لا تكفي
    لترجمة مثالية من اليابانية، فأنا أستطيع التدقيق من اليابانية وليس العكس.
    وأنت قضيتَ عليّ حين وضعته رقم واحد في الترتيب LoL

    بالتوفيق البساي، شكرًا لأنك وصلت لهذا السطر… هذا إن قرأته من الأساس 😛

    • قرأت كل شيء بالفعل
      نحن عمِلنا ولا زلنا في هوسيكي نعمل بلا مقابل مادي ونرفض ذلك مطلقاً، بل ندفع مالاً من أجل سرفر/أقراص بلوراي/لوازم حاسوب واتصال أخرى ما كنا لنشتريها لولا عملنا في الفانسب. احزر؟ لسنا نادمين على ذلك.
      نفعل ما نريد فعله كما نريد وفقط لفريقنا لا لمنتدى ولا غيره.
      نستقطب نخبة المتابعين العرب ولا يسع أي صادق منصف الاستهانة بمستوانا.
      لكن أهم شيء هو العلاقة الأخوية المتينة بين أعضاء الفريق وهي على الأرجح ما يجعلنا نستمر حتى الآن رغم المشاغل والضغوطات والالتزامات.

      بالنسبة للاختبار، صحيح أنني بدأت بالأصعب فالأقل صعوبة ووضعت تلك الضوابط كي أسد الطريق على من لا يمكن أن ينجح حتى لا يضيّع وقته. لكن، اختبار اليابانية تحديداً اخترت فيه ملفاً سهلاً على نقطتين وآخر صعباً على أربعة نقاط. من يحصل على نقطتين من الملف الأول تكفيه نقطة واحدة من الثاني ليجمع النصاب الكافي. من لا يستطيع حتى فعل ذلك، سيكون عبئاً علينا أكثر من أن يكون عوناً لنا (انتبه، لا أقول إن الاختبار سهل، بل أقول إنه ليس بالصعوبة التي تتخيلها).

      باختصار، نحن مهتمون فقط بمن يمكننا استئمانه بعين مغمضة على أعمالنا.
      PS: نهتم بأي رد في مدونتنا

      • حبيبي بيسو > تدليل البساي 😀
        أتفق معك تمامًا لأني لم أقل خلاف ما قلتَ…

        “شخص لديه هذه الإمكانيات وينضم لفريق ليضغط نفسه ويعمل دون مقابل
        شيء صعب الحدوث لكنه ليس مستحيلًا.
        > لا أقصد المقابل المادي.”

        كما قلتُ لا أقصد المقابل المادي بل الدعم المعنوي
        فالكثيرون لا يمكنهم العمل دون وجود من يشجعهم على ذلك
        على الأقل لا بد من وجود حافز للعمل.

        ومع ذلك أرفض فكرة جني المال من الفانسب
        فمن المفترض أنك تعمل على ما تحب وليس على ما يُفرض عليك
        وهذا ما يُعجبني بفريق هوسيكي.

        بالطبع كلامي هذا مجرد رأي شخصي؛ لأني لا أعرف
        كما يُدار الأمر داخل الفريق، لكني أثق أنه على النقيض تمامًا
        من الفرق التي تعتبر الفانسب مجرد ملء لوقت الفراغ.

        بخصوص الاختبار، أعلم أنه ليس سهلًا ولا صعبًا
        فأنت تريد أشخاصًا بإمكانيات محددة وصريحة، ربما يكونون عملة نادرة
        لكني آمل أن تعثر على بعض منهم، ليس لأجلك بل لأجلنا 😛

        فأنا أحب متابعة أعمالكم؛ لأني أريح عقلي كوني مطمئنًا على دقة الترجمة.
        PS: شكرًا للطفك بيسو 😀

        • “كما قلتُ لا أقصد المقابل المادي بل الدعم المعنوي
          فالكثيرون لا يمكنهم العمل دون وجود من يشجعهم على ذلك
          على الأقل لا بد من وجود حافز للعمل.”

          > دعم معنوي؟ تشجيع؟ الكدح من أجل الآخرين لسماع المديح لا يفرق عما تفعله الكلاب لنيل رضا أسيادها.
          > ينبغي على المرء العمل من تلقاء نفسه لإشباع غرور النفس، أما الأمور الأخرى فهي تحصيل حاصل.
          > إذن ما الحافز؟ العمل في بيئة ترجمية سليمة يعزّز الإبداع.

          “كما يُدار الأمر داخل الفريق، لكني أثق أنه على النقيض تمامًا
          من الفرق التي تعتبر الفانسب مجرد ملء لوقت الفراغ.”

          > وقت الفراغ هو من أوجد عالم الفانسب.

          بالمناسبة، مصير العضو الجديد هو إكمال الأعمال العالقة
          بينما البقية متكئين على الأرائك (وكل واحد يلعب بسرّته) XD

          • لم يطلب أحد رأيك عزيزي، وجهت الحديث لـ البساي فحسب.

            قال عليه أفضل الصلاة والسلام:
            (اْقصر همتك على ما يلزمك ولا تخض فيما لا يعنيك)
            (من حسن اسلام المرء تركه ما لا يعنيه)

            اهتم بشؤونك عزيزي، ولا تحشر عقلك مع الناس حتى لا تسمع ما لا يرضيك.

            لن أعقب على كلامك، ليس لأني لا أستطيع فأنا أستطيع إفحام عشرة من أمثالك
            بل لأن طريقة حديثك أبعد ما يكون عن التواضع والاحترام.
            (لن يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر)

            ولن أزيد بحرف واحد احترامًا للعزيز البساي.

          • راجعت تعليقي السابق ولم أجد فيه التكبر أو الإساءة تجاه أي عزيز نفس، المضحك في الأمر أن النقاط الثلاثة التي ذكرتها هي نفس النقاط التي أشار إليها إلبساي في مواضع متفرقة، لكن يبدو أنك مرهف الإحساس وتجرحك الصراحة لذا معذرة على تعكير جو تعليقاتك العاطفية وإفساد نشوتك.
            سأمتنع عن التعقيب كذلك، الله يعينك على نفسك.

          • السلام عليكم يا أخ.
            “> دعم معنوي؟ تشجيع؟ الكدح من أجل الآخرين لسماع المديح لا يفرق عما تفعله الكلاب لنيل رضا أسيادها.”

            لا يوجد من لا يُسعده مدح الناس له وشكرهم له، لا نقول إنه الدافع الرئيسي أيضًا. تشبيهك خاطئ جملةً وتفصيلًا.

            “> ينبغي على المرء العمل من تلقاء نفسه لإشباع غرور النفس، أما الأمور الأخرى فهي تحصيل حاصل.”

            قد يُشبع نفسه ولا يأتي تحصيل الحاصل أيضًا. لا أصوت لتعقيد الموضوع بلا لزمة.

            “> وقت الفراغ هو من أوجد عالم الفانسب. ”

            لعلمك، كل الفانسبرز الأجانب (من أوجدوا الفانسب نفسه) مشغولون وأغلبهم يعملون ويدرسون… الخ. فإذًا لم يدخلوا عالم الفانسب ويوجدوه لأنهم “نييت” أو ما شابه.

            “بالمناسبة، مصير العضو الجديد هو إكمال الأعمال العالقة
            بينما البقية متكئين على الأرائك (وكل واحد يلعب بسرّته) ”

            نسيت، وكيف عرفت؟ ربما هكذا وربما غير ذلك وفي كلٍّ خير. الأعمال العالقة جيدة أيضًا وتحفز على العمل من وجهة نظري الشخصية.

            بالتوفيق.

          • وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

            > نعم معك حق، إن لم يكن هذا هو الدافع الرئيسي والمحرّك فلا بأس.
            > أوافقك الرأي.
            > اقتباس “وقت الفراغ هو الوقت الذي يمكن للإنسان اختيار النشاط الذي يريد أن يعمله”.
            > نعم… هذا هو الحافز الأكبر في نظري أيضًا، من يجتاز الاختبار سيصبح خليفة هوسيكي والمؤتمن على أعمالهم.

            من الجيد معرفة أنّ هناك من يستطيع فهمي من شعب هوسيكي الكرام، الله يكثر من أمثالك يا فيجيتا.

            يبدو أنني استوليت على التعليقات هذه المرة ويبدو أنَّ الكرت الأحمر قادمٌ لا محالة ~ الوداع

  11. ماذا عن اختلاف الرأي فيما بين الأعضاء؟
    قلتم أن الفريق بلا قائد؛ كيف إذن تتّخذون القرارات السياسيّة؟

      • You’ve set the standards too high, expect new comers who are as demanding and dogmatic. Difference in takes is bound to occur, if not already

        what then?

        • لست متأكداً من أنني أفهم قصدك، لكن فتح باب الانضمام كان ردة فعل أكثر من أي شيء آخر.
          هناك عدة فرق لديها معايير أعلى منا (ليست عربية).

          • بمتطلباتكم حديتم من نوعية الأشخاص الذين سينضمون، استعدوا لفئة من نفس العيار والأسلوب الجازم.
            لذلك الاختلاف لا بد أن يحدث فهو ضريبة التوسع.
            ربما هناك شخص مقتدر… لا تعكسه بعض القرارات التي تبدو لي جمعية في صفحة الأسئلة الشائعة؛ فهل عليه أن يمتثل لما قيل لكي يبقى أم أن الاختلاف مرحب به والفريق بالفعل يحترم وجهات نظر جميع أعضائه..؟

          • نحترم وجهات النظر المعتبرة والمبررة كلها سواء من الأعضاء أو من غيرهم.
            القضية ليست امتثال، بل تلاؤم. لا يوجد شيء مخفي وقد عرفنا بأنفسنا في الأسئلة الشائعة.
            وتوضيح هذه الأمور من أهداف هذه التدوينة والحوار مع من قد يتقدم للاختبار.

  12. بالتوفيق لك
    و لكل شخص مشاغله الخاصة و حياته الخاصة ، الفانسب ليس إلا هواية
    وكلام فيجيتا بالأعلى صحيح مئة بالمئة ، أغلب الفانسبرز الأجانب يكونون تحت ضغط الدراسة أو العمل أو حياتهم الشخصية
    وقتما يتفرغون يعملون على الفانسب ، هذا كل شيء

  13. السلام عليكم ورحمة الله

    أتمنى من الأخ إلبساي تمديد الفترة ولو لخمسة أيام. أعلم أنني أثقل عليك بهذا الطلب لكن حبذا لو تأخذه بالحسبان.

    وشكرًا لتعاونك.

    • همممم، انس أمر الرواية إذن والمهملة لن تتغيّر وسنضرب كل شيء في 20 ونقسم على 16 بعد القسم الثالث
      هذا أقصى ما يمكنني المساعدة به.

      • أكملت حتى الآن المهمة الأولى (الترجمة من الياباني) والمهمة الثالثة (ترجمة حلقة شتاينز)، كما بدأت ببطء على المهمة الثانية.

        سأحاول ما بوسعي خلال الأيام المقبلة على إنهاء كل شيء وإن لم أقدر سأتغاضى أمر الرواية.

        شكرًا على مساعدتك.

      • سيتم إرسال الملفات اليوم إن شاء الله (اليوم هو 5-5-2014 حتى الساعة 12 ليلًا ^_^).

التعليقات مغلقة.