إعادة تشغيل


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

The big Return

アニメ人よ、 私は帰ってきた

تعلمون جميعاً أن العالم يتغير وأن الأعذار لا تجدي نفعاً في هذه المدونة.

الوضع الحالي هو عودة عميد الفانسبرز العرب والانتهاء من العمل النصي على قرصي غوسيك 6 و7 واستئناف العمل على بقية المشاريع (لا سيما شتاينز) شيئاً فشيئاً. لا توجد تواريخ لأي إصدار ولا وعود، لذا لا جدوى من السؤال.
شكراً على سعة صدوركم

Advertisements

27 thoughts on “إعادة تشغيل

  1. مرحباً بعودتك جميعاً
    ولا داعي للأعذار كما قلت
    يمر الجميع بظروف تجعلههم يبتعدون عن هوايتهم قليلاً ويعودون بعد ذلك ببداية أقوى من السابق
    في إنتظار إكمال إصداراتكم الرائعة

  2. اوكاري اوني سان ننتظر شتاينز وغوسيــــك على احر من الجمر جوسيك جوسيك رددو معايا اوكي

  3. أخيراً، اشتقت لأعمالك.. أنتظر الرائعة فيكتوريك على أحرِّ من الجمر..
    وسأبدأ في متابعة شتاينز مؤكداً عندما تُصدر حلقات جديدة، هذا العمل يُثير فضولي قليلاً ولم أرغب في بدأ متابعته في فترة غيابك
    وطبعاً، لا زلنا ننتظر شينسيكاي يوري! “كم أنا مخلص في متابعتي لك ؟ XD”

    اليوم شاهدت ثُلث فيلم هاروكا والمرآة السحرية لأتهرب قليلاً من الدراسة، يبدو مسلياً حقاً !
    رسومه رائعة جداً، وكذلك رسم الشخصيات هذا لطالما كرهته، لكنّي تقبلته في هذا الفيلم.

    بانتظار جوسيك..

  4. ماجيك.. يبدو أن ثمار انتظارنا قد بدأت بالظهور xD
    أهلاً بعودة علبصي ومن معه، ما زلت أنتظر تكملة الأنمي الرائع غوسيك 🙂
    جزاكم الله خيرا

  5. وأخيييييرًا … هرمنا ونحن ننتظر هذه اللحظة، عودًا حميدًا ونشاطًا أقوى من سابقه بإذن الله، اشتقت لفكتوريك 🙂

  6. haha.
    funny stuff

    that’s a bit of a stretch buddy, don’t get over yourself
    i like dat confidence doe

    and welcome back

  7. و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    الحمد لله …… أخيرا عدتم يا أعزائي المترجمين المخضرمين الأفاضل ….. كل انسان في هذه الحياه يمر بظروف ..لا بأس .. أعزائي الحمد لله على عودتكم سااالمين ……. … هههههههههههههههههههههه

    و الله اني كنت من وقت لآخر بشوف المدونه حقتكم و ما نسيتكم …. بس الفتره الأخيره بس بطلت لاني اتذكرت انكم تركتو المدونه خلاص … لكن الحمد لله رجعتم أحبائي الأعزاء بسلامه ……… و ها نحن ننتظر جديدكم من شتاينز … و من شنكسي يوري ((أهم واحد بالنسبه لي هههههه)) …. و من غوسيك …. و غيرهم هههههههههههههه

    أهلا بعودتكم

  8. واخيرااا صراحه فقدت الامل برجعتكم منتظر كل اعمالكم خاصه العالم الجديد وغوسيك

  9. إعادة ولا مب إعادة كل مرة تقول هذا الكلام ولا نشوف إلا حلقة أو ثنتين ثم تعيد الإطفاء
    خلك بس دائم طافي أحسن بس.

    • يا صاحبي … قول الحمد لله انهم رجعوا …. اهدء شوي …. اش فيها لو نزلو حلقتين و حلقه من فتره لثانيه …..يكفي انهم أعطونا جزء من وقتهم يعطيهم العافيه …. كمان مافي في العالم العربي فرق كثيره بتنزل أنمي بلوراي و معظمهم ما يكمل المشروع حقه…. الحمد لله انهم رجعوا

  10. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    مرحببببباً بعودتكم
    حقاً لم أصدق
    للتو كنت أحادث صديقي عن ترجمات شتاينز وتكلمت عنكم وأقول أن لهم مشاغل جعلتهم يبعد عن الحياة
    فقلت إدخل المدونة وشف يمكن رجعوا مع إني كنت يائس تماما لأنه جرت العادة معي أشيك كل فترة ولا من جديد
    في البداية م إستوعبت توقعته إصدار قديم ونزلت تحت أشوف المواضيع وكلها جديد
    جدً أنا فرح بعودتكم
    مرحباً بكم مرة أخرى (L)

  11. بانتظارك يا عميد الفانسبرز العرب، اشتقنا لفكتوريك ولشتاينز 😦

  12. طبعا ليس لدي ما أعلق عنه في سذاجة هذا المترجم HOSEKI-SUBS و ذوقه الإنفرادي ، حيث أن جميع تقييماته خاضعة لميوله الفردية و آرائه الموجهة و أفكاره السطحية عندما كان يقوم بالحكم على مستوى النص الأصلي لفيلم السينما From Up On Poppy Hill رغم أني لا أنتقد سذاجته و طريقته السطحية و الغبية في الحكم على الأشياء لأني في الأصل كنت قد شاركت في بناء توافقي لهذا الفيلم سنة 2009-2010 على مستوى النص ، إنما لأنه عندما أراد أن يظهر أفكاره و هو يترجم فيه أظهر ذلك للناس كأنما يريد نقل الصورة المشوهة حسب تقييمه لهذا الفيلم و نصه بشكل غير بريئ و نزيه للآخرين على حسب ميولاته و رغباته المتطرفة في الحكم على أعمال الآخرين .

    لقد قمت بوضع مدونة بهذا الأمر في صفحتي الشخصية لأني كنت قد تنبهت بهذه الصفحة التي تحدث صاحبها المترجم حول العمل أو المشروع FROM UP ON POPPY HILL من زاوية ترجمته له و رأيه الشخصي حول العمل الذي يعنيني شخصيا و الأشخاص الذي تعاملت معهم في صياغة جوانب القصة و نصها الياباني ، لكن ما دفعني لوضع رد هنا هو خلط هذا الشخص الذي لا أحمل له أي خلاف شخصي أو معتقدي و فكري

    لكن خلط هذا المترجم بين ما يتطلبه التقييم لمستوى النص و القصة و مسارها المتدرج عند الناقد أو الشخص الذي يعطي رأيه التقييمي و بين ميولاته لنوعية معينة من مسارات النصوص و قصص و تفضيلها على أخرى و من ثمة إعطاء توصيفات حول من يعتبرها رديئة و هي في الحقيقة لا يحبذها شخصيا لأنها لا تتناسب مع ذوقه الفني . فهذا الخلط بين الإثنين و إيصال هاته الرسالة المشوهة التي خلط فيها صاحبنا بين موقفه الشخصي وميولاته و بين التقييم الحقيقي للعمل و قصته هو ما دفعني للتوضيح و الرد .

    في الحقيقة لقد ذكرني هذا الموقف بما كان يحدث لي شخصيا عندما كنت مشرفا على منتدى قناة سبيس بور القديمة سنة 2008 و 2007 عندما كنت أوضح لأمثال هذا المترجم من المتابعين بالأنمايشن الياباني الخلط الذي وقعوا فيه في التفريق بين قاعدة بناء العمل المدبلج بأسس المركز المشهور حينها مركز الزهرة للدوبلاج و التعريب و بين أسس بناء العمل المترجم أيضا ، فعمليات الخلط في وعي الناس في منطقة الدول العربية للقضايا و المفاهيم و الأفكار مرض ضارب لجذوره عميقا في أذهانهم و وعيهم الإدراكي بعكس الدول المتحضرة حيث أن خلطهم للقضايا سطحي و غير عميق يمكن بسهولة لأن يعوا الحقيقة الواقعية لها .

    هذا ما وددت توضيحه و لو أن هذا الشخص لم يخلط بين ذوقه الشخصي و الحكم على نص العمل لما رددت بشأن صفحته هذه و للعلم فقط أن هذا العمل الذي كلفت ميزانية كتابته و إعداده من مصاريف و تكاليف بروتوكولية 1.2 مليون دولار كحصيلة إبتدائية طوال أربع سنوات على الأقل و هو النص الذي قد رشح لقائمة عشر أحسن أعمال بناء قصصي لفيلم سينمائي يتنافسون لجائزة كأحسن رشح لجائزة Annie Awards للإختيار و للتنافس

    نعم !!! ( هذا النص الذي يصفه صاحبنا المترجم بأنه هراء ياباني و فيلم منحط و حوار غبي ) و غيرها من التوصيفات المبتذلة و التي لا يقاس عليها حكم ٌ أو تقييم ٌ أو حتى موقف أو رأي شخص معين و هو في الحقيقة مجرد مشاهد من ملايين المشاهدين الذين بعضهم أتى خصيصا لتجمع منكوبي الفيضانات المدمرة الأخيرة ليشاهدوا الفيلم قبل صدوره في السينما تبرعا من السيد توشيو سوزوكي لمنكوبي التسونامي و الذي حصد اخيرا 820,742 دولار من في الاسبوع السابع لعرض النسخة الإنجليزية له الذي دبلجها خيرة مدبلجي صاحب نسخة الدوبلاج GKids .

    لربما إن قمت بالتعليق على ميولاته الشخصية فلربما يريد صاحبنا أن تصبح الشركة العالمية تاكوما غيبلي منتجة لأعمال نصوصها مزيجا بين متطلبات إستيعاب كل أصناف المشاهدين فيريدها أن تحوي متطلب التطرف في إظهار جانب المبالغة و عدم الواقعية في محتويات الشوجو و الشونن و اللفظي المتطرف و الهنتاي السوفت و الإتشي المقنن و الكونتاك إكسترييم المبالغ فيه لسيكولوجيات الشخصيات و غيرها مما هو متوافر في أغلب أعمال الأنمايشن سيغيز ( Anime-Series ) على غرار شركة Gonzo التي ترفع لواء كل ما هو مخالف للطبيعة و للنسق الطبيعي للمتغيرات الحياتية لإظهر الجانب المتطرف منها و جانب المبالغة و مناقضة ما يسمى بالفطرة الطبيعية لـ : ( الطبيعة و للإنسان و للوجود ) سواءا صنفت بالتصنيفات الظاهرية و السطحية INTENSE أو لا فهي في النهاية لها نفس التوجه و أخص بالذكر شركة GONZO ، إني أظن أن أخينا المترجم يود إعطاء تصنيفات على طريقة بطاقات الكنيسة للغفران أو مسخ جهنم كتصنيفه لمشاريع غيبلي على أساس الفنتازيا أو غيرها من التصنيفات الظاهرية و السطحية التي متابعوا الانمايشن العامة متقوقعون فيها دون وعي للأصل الحقيقي لتوجهها ، و أنا انصححه نصيحة زميل في هذا المجال متواجد في عمق هذا ميدان ميدان الاعمال الفنية في غيبلي و غير غيبلي و نقدها التوافقي :

    لا ترى بعين المظاهر و المحتويات للعمل بل أنظر بعين التوجه ( مسار العمل ) و المنطلق و نقطة الوصول للعمل الفني للأنمايشن المنتج من عندهم أنا أقول هذا و أنا من ضمن هذا المجال المتشعب و أتواجد في أعلى مستوياته و نقاط نفوذه التقريري .

    لقد مر وقت طويل منذ آخر تدخلاتي مع مستعملي اللغة العربية في الندونات و المنتديات المهتمة بهذا الفن أرجو الإستفادة و الإفادة .

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s